306章.字幕組

湯姆語音裏和朋友說自己有點事情,就關掉了遊戲,專心看起動畫來。

這並不是配音動畫,而是加上了英文字幕。

不到一個小時的動畫,湯姆很快就看完了。

老實說,這部動畫裏傳達的思想,湯姆作為一個英吉利人不太能領會,他覺得,既然喜歡就應該說出來,因為身份和年齡的差距就退卻實在太慫了。

不過,電影裏表達的那種氛圍,湯姆很喜歡。

歐美的電影總是打打殺殺,超級英雄拯救世界,愛情片就是愛得死去活來,像這樣,兩個人偶然相遇,在沉默無聲中逐漸心靈交融的劇情,很少,換成是湯姆來拍,大概不到二十分鍾就要開始一些少兒不宜的內容了。

這種靜中有動,動中有靜,動靜結合的感覺,令湯姆意猶未盡。

更重要的是,這部電影的翻譯很好。

湯姆學過一點兒中文,知道這裏麵有些台詞如果簡單翻譯成英文,那麽其中表達的意思就會產生很大的變化,損失了許多韻味。

但這部電影的翻譯很用心,一點細微的表達也進行了翻譯,就湯姆的角度來看,幾乎和原生英語電影沒什麽區別了。

看完,湯姆不由得想到,如果所有的正版都是這樣的素質,那麽他掏錢心甘情願。

和湯姆類似想法的人不少,初音視頻網這次的海外版,除了眾多加了字幕的視頻,最主要就是在線動畫的英文化。

除了幻電動畫自己的《魔法少女小圓》,《音樂少女》《古典文學社係列》等動畫,初音視頻網還將一些自己購買了版權的經典動畫配上了字幕。

一時間,初音視頻網海外版成為了海外動畫愛好者聚集的一個地方。

當然,也有一些不一樣的聲音。

在外國的一些論壇,有人也針對初音視頻網發表了自己的意見。

【chip1993】:我覺得初音視頻網沒那麽簡單,這十幾部動畫做好字幕還行,等以後,上百部,他一個公司怎麽做,還不是會像番茄視頻網一樣粗製濫造。

【popjuice】:我不喜歡在網上看動畫,我就喜歡下載到自己的電腦,萬一以後版權到期,這些網上的動畫不就看不到了,但在我的硬盤裏,這些動畫就能永遠保存。

【overlord】:我看動畫就是消遣,我覺得大部分動畫都不值得我掏錢,當然,真正的經典我還是願意花錢的,但這樣的動畫十幾年也就一兩部,現在這些視頻網站說是正版,結果讓我看不成動畫了,很氣,希望他們早點倒閉。

【lookout】:你們沒注意到麽,我看了看別人發的《魔法少女小圓》截圖,裏麵的字幕和我以前下載的時候看的一模一樣,我懷疑初音視頻網是直接盜用了字幕組做的字幕!

【wowlove34】:真的嗎,那初音視頻網也太壞了,竟然盜用字幕組的字幕!

湯姆是在推特上看到這些發言的,他看了很多對比圖,發現《魔法少女小圓》的官方字幕的確和一個字幕組的字幕一模一樣!

他感到極為氣憤,即便初音視頻網是正版網站,但竟然做出這種盜竊行為,實在是令人憤怒。

不過就在湯姆和朋友們義憤填膺地討論著該怎麽抵製初音視頻網的時候,論壇上有人發出了新的信息。

這是來自一個著名英文化字幕組的推特,推特的內容表示,《魔法少女小圓》的官方字幕的確是他們字幕組製作的,但初音視頻網的行為並不是盜竊,而是向他們支付過費用的。