會議室裏回蕩著緩慢而莊嚴的樂曲聲,使者們環顧四周,不知道要發生什麽事。截止目前,沒有一絲有趣的跡象。不過是一場該死而無聊的會議罷了,在這個瀕臨來滅亡的星球上,連歌舞女郎也沒有。會議開始得很突然,根本不像正常的會議那樣,總要給入會人員熟悉會議焦點的時間。似乎要討論什麽緊急事態,但是到現在為止也不過看了幾個參戰方的口角。音樂卻不合時宜地回響在每個代表的耳邊,棒極了,仿佛來自宮廷,而不是這無聊的會場。代表們逐漸平靜下來,決心看看到底能不能一直這樣不去。

一個身材魁偉的人走進來了。他約有六項尺半高,光著膀子,紮一根大紅腰帶,黃皮膚,光頭。(這是一個蒙古種人,來自中國附近)他本人倒沒有什麽奇特之外。可是,他發達的肌肉憋足了勁兒抗著他頭頂上的某樣東西,這東西肯定不輕。怪的是,哪怕人們使勁看,還是什麽也看不見。隻看見他的胳膊和抓緊的雙手,再就是他繃緊的背部和雙臂的肌肉。盡管他的腳步和著音樂的拍子,人們還是看出他的腿微微有些抖。東西一定很沉,可是人們什麽也看不見。

這個人走到會議桌前,謹慎地把東西放了下來,使者們都聽見"砰"的一聲(這是一張透明的隱形電子桌,塞庫洛人用它顯示物體的全方位形象。在製造過程中,它的邊與角統統標準尺寸鋸好,保證各個角度的光線都能百分之百地空透進去,而不發生一絲折射或反射。)他把這件人們根本就看不到的東西小心翼翼地安放好。

使者們都伸長脖子往前看,一陣混亂。人們又是好奇又是好笑。擔任會議主持的聯絡員對那人說:"你們已發誓不允許任何有毒物品進入會場。"

幾個使者笑了,真是荒唐,明明什麽也沒有,偏偏又要誓說這東西不會有毒,大笑話。

不過,又有別的動靜了。高大換魁偉的蒙古人退下去後,伴著莊嚴的樂曲聲,兩名絢麗、表情淡然的中國童子沿過道走過來,每個手捧金黃流蘇的大紅緞子枕墊,枕墊上各放一本大書。他們莊嚴地逐個走近主持者。主持者把兩本書從枕墊上依次取下,放在仍然什麽也看不見的桌子上,書脊上的書名朝著聽眾。

這麽說會議桌上一定有什麽東西在那裏。一張人們無法看見的桌子。又是一陣騷亂。那些眼尖的人可以看清書脊上的名字:一本叫作<<塞庫洛語詞典>>,另一本是<<強國條約之星係關係法>>。

可是史雷姆爵士根本就不想用他的那雙托爾標普糟眼讀什麽書名。他緊張地往後縮了一下。耍什麽花招!好,等著瞧吧。他一定要把這個耍花招的家夥逼進死角,用毒辣牙咬死他!去他媽的吧,他們休想對付他。那兩個童子莊嚴地退了下去,帶走了擱書的枕墊。

音樂聲嘎然而止。

隨後是一陣擊鼓聲。

主持者站身來,他那洪亮有力的聲音蓋過了鼓聲,宣布道:"各位來自不同行星的先生們!十六星係諸強國的代表們!請允許我介紹尊貴的喬尼老爺!他是地球精神的化身。"

嘹亮的號角響起,幾乎了鼓點。清脆、刺耳的樂曲聲回蕩在空中。

喬尼從過道上走來。他走得緩慢、凝重,像一個體重一千磅的人。他一身銀黑相間的穿著,手持一根銀色魔杖。不,這權杖不是銀色的,隻是像銀色。輕微一動,它立即放射出彩虹般眩目的色彩。

他走到台前,踱上台,站在會議桌後,轉過身來。

這是,門上的一盞聚光燈突然亮了。站在台上的喬尼,銀黑的服飾閃耀火焰般的光輝。

他沒有講話。他雙腳分開站立著,兩腳間的距離很寬。會議桌一邊一隻,他雙手緊握權杖,用嚴厲的或者不如說是輕蔑的表情打量著人們,不可一世。

對使者們,這已足夠留下不可磨滅的印象了。雖然他們見慣了大世麵,決不會大驚小怪,可是眼前的這一幕還是該使他們肅然起敬,似乎事情不沒完,這裏還有別的什麽東西。

頭盔上的那頭獸,它活生生的!這莫測的燈光,神秘閃爍的銀色金屬,眼睛似燃燒著的煤塊,一切都是這麽活生生的。難道他真的在頭盔上戴了一頭生了雙翼的活獸?

史雷姆本來對此一無所知。不幸的是,碰巧一個小把戲剛好玩到他頭上。在塞庫洛語中,一個單詞要是有幾種意思,必須稍微高速一下發音才能把不同的語義表達出來。"sprit"(精神)在塞庫洛語裏也可以表示"思想"、"天使"、"魔鬼",雖然主待者使用的是"sprit"(精神)的正確的音調,史雷姆偏用另一種轉音。

這個托爾奈普人像被遭了當頭一擊,"閣下們,各位顯赫的使者們,"他帶著尖酸的嘶嘶聲說道,"我對這位魔鬼講話的權利提出質疑!他無法證明——"

"先生,"喬尼說道,"我沒有聽清楚你的話,你說什麽的來著?"

史雷姆朝他呼呼作響,狂怒道:"我說——"

"噢,是的,是的,是的,"喬尼說,揮了揮魔杖,"請原諒,閣下。是你陌生的托爾奈普口音妨礙我聽懂你的話,太不好意思。你們各位聽懂他的話了嗎?"

他們全都笑起來。史雷姆說話時的確帶地方口音,可能主要是因為他長著毒牙,不行不一直發出嘶嘶聲。托爾奈普的確偏遠,他們隻有一顆行星,高大宇宙的中心還遠得很呢。

"你這個魔鬼!"史雷姆嘶嘶叫道。

"啊,啊,"喬尼製止道,"我們的會議上不允許暴力行為發生。我敢說與會的各位代表和我一樣,都非常希望你遠離暴力。"

喬尼似乎不相信自己的眼睛,他輕輕的一側頭,不讓人們看見他笑了。光柱消失了。

史雷姆向腳下看去。他需要欠一下身子,因為他的肚子圓鼓鼓的。這個壞蛋看見了什麽?

史雷姆爵士看到了。他的皮鞋他沒有穿那雙鋥亮的綠色皮鞋。那雙鞋子合腳,得體,而他現在腳上的這雙鞋又破又髒,而且是藍色的!他的男仆!他那該死的邋遢男仆,光顧著打發他走,忙亂中竟給他穿錯了皮鞋!哼,等他回家,走著瞧吧……等他回家,他就叫人把這個傻瓜揍扁!不,把他拖到大街上,叫小孩子們咬死他。

可是喬尼在繼續發言,"我必須向諸位道歉。我敬請各位原諒我的失禮,我來得晚了些。可你們如果知道我遲到的原因,我深信你們會理解我的。我在找一條法律。"他恭敬、友好地凝視著眾人,把魔伏放在那張隱形的案桌上,輕輕拍著律書的封頁說。

他接下去說,"各位尊貴的使者曆經如此艱辛的跋涉,這是始料不及的;各位也不願聽說在如此偏僻的星球上集會,僅僅是為了解決幾點星際分歧。"

使者們紛紛坐正,這才是那麽回事兒。他們一直也在這麽想呢聽,聽吧"!

羅伯特先生坐不信了。這小夥子到底想說什麽?戰爭無所謂?他們捍衛的一切都不重要?他們的犧牲無足掛齒?他看看這兩位矮小的灰人。他們倆微笑地端坐在那裏,有點茫然,卻真誠地微笑著。起先他們可沒有笑,羅伯特先生也知道,喬尼根本沒有同他們交談過,因此他們知道的並不經自己多。但他還是克製住自己,沒有朝人們大喊。這正是一場重要的戰爭,情況是這樣的:這些穿金戴銀的星際代表們,盡管形貌各異,紛紛點頭稱是;你們坐穩了,同真正的會議沒有什麽兩樣。

喬尼繼續說道:不,就連召集閣下一起驅逐海盜,也是對各位的侮辱!"

史雷姆不由自主地在椅子裏滑動了一下。他想把這個該死的家夥哄下台去,他想逼他改口;正在這時,他又看見眾人的目光都落在他的皮鞋上。但製止史雷姆的學不是這個。他敏感地意識到這個該死的家夥終會掉進自掘的陷阱。要證實那艘進行襲擊的托爾奈普飛船合法否再容易不過了。讓這黴鬼暫且挖下去吧。他要慢慢地弄他。哼,他根本算不上真正的對手!

"各位顯赫的使者們——如果我有不周之處,請指正——各位濟濟一堂,應當探討的是星際律的實質內容,因為閣下們精於此道。"喬尼接著講道。

聽好,聽啊。的確不錯。此話有理。請講下去吧Z!除了交戰的各方,代表們給紛稱是,他們坐直了。而交戰各方的代表們不安起來,隻有史雷姆反倒擺出有信心的樣子——這個該死的家夥就要為自己掘出一個大坑了。史雷姆有一便之處:每次這個該死的喬尼一動,鈕扣便光芒四射,托爾奈普隻好用濾光鏡把光線變成變通的可見光;於是每次鈕扣一閃,濾鏡費力啟動的刹那,都會一陣頭疼。他想把朝這個該死的喬尼打開的那隻聚光燈關掉。

喬尼滔滔不絕地講,"關鍵的問題在於把‘海盜‘一詡作為‘部隊‘的反義詡來定義。我認為,哪怕是最精良的部隊中也不時會有海軍的某些官兵,商量發動暴亂,迷途變為海盜的情形。"

嗯,那是的。很多先例。就在這些的日子裏,上月的奧森塔卜的幾艘宇宙飛船便發動過起義。曆史上這樣的事多的是,不算新聞,代表們紛紛點頭,這們的故事書裏也不少。講下去吧。

"因而,"喬尼接著講下去,"為你們所代表的國家,"(除了交戰方,代表的臉上有了喜色)"為處理某些真正的海盜行為,必須劃清界限。而這一切,隻有請諸位共同探討決定。

高見。對。不錯。交戰方的代表都垂頭喪氣。隻有一人這次更信該死的喬尼很快便會引火*。

喬尼打開塞庫洛字典,翻到標注的一頁,"各位都知道,塞庫洛語是多種語言的混合體,其中甚至包含各位的母語。它並不是完全由塞庫洛人獨創的。這也是它使用廣泛的原因所在。"

實在不錯,有。真知灼見。塞庫洛人喜歡東挪西湊,邊語言也不例外。就不該叫"塞庫洛語",代表們小聲地議論道。

"可以依據這本字典嗎?"喬尼把那本字典起來,問眾人。是的,他們同意。喬尼把字典放好,讀起來:"海盜:指未經國家或星際政府許可,擅自掠奪商隊、居民地或星球的船隻、宇航器或船隊者,或指該類人船隻上的首領或部下。"

沒錯,沒錯。這就是海盜。但史雷姆很得意。他是勝券在握。他知道該怎麽辦了。把這臭依據咬成碎片,一一對付,這個該死的混蛋很快就會替講話的。真是易如反掌。看他怎麽過這一關吧。每艘托爾奈普船都受政府的直接管轄,完全合法。

喬尼把書翻到有關星法的那一部分,"不過,根據星際法的條文,海盜的定義完全不同。我讀出來請諸位賜教:第23435678條,根據塞庫洛同哈文在布朗簽署的協約以塞庫洛同開姆去德在塞庫洛簽署的協約,海盜是指那些惡意盜取礦藏的人。"喬尼用手輕輕指點著律法書笑了起來。"我想,諸位已經很清楚到底是誰,為何錯誤地定義了海盜一詞。"

大家都笑了。沒有喜歡塞庫洛。一個塞庫洛人為保護自己的利益什麽事都幹得出。

"因而,"喬尼說到,"與會的諸位使者,我提議,應就‘海盜‘和‘海盜行為進行探討,製定具體細則,形諸於法,杜絕海盜行為的理一步發生。

羅伯特先生歎息一聲,他們的地球正遭受**,行凶者顯然是受指於眼前這個托爾奈普惡魔。他還在用電繼續指揮那些殘暴的罪行;喬尼這小子卻提議把幾天的功夫白白花在討論什麽條文。但是眾人的讚同聲淹沒了他的歎息。

喬尼合上書,他取過魔杖,輕輕敲敲掌心,他說。"我冒昧地提議,諸位馬上投入討論,以便對托爾奈普軍艦迅速作出判決,他們空間是海盜還是正規部隊。"

史雷姆咆哮著從座位上站起來。"別說了!"他環顧了一下別的參戰方代表。他們坐在他身後,什麽出沒有說,隻是嚇呆了。他猛地意識到這個該死的家夥剛才說的是"托爾奈普"而不是"聯合部隊",他一下子毒氣衝天,這混帳太過分了!史雷姆刹那間想扒塌他的屋子,可是他暫時不能這麽做。

"你惡語影射我們偉大的托爾奈普部隊!"史雷姆狂怒地叫道,"這是造搖,這是中傷!會議應馬上解決這一惡作劇!還有許多別的參戰者!我要求馬上停止使用這些造謠攻擊托爾奈普星際部隊的卑鄙言辭!"

喬尼平靜地朝他笑笑,從他的那雙托爾奈普皮鞋看到他那張長著毒牙的臉,"過分的行為糾正不了任何錯誤。你的做法侮辱了各位尊貴的使者。請注意你自己的形象。"

"我要求你作出回答!"史雷姆道。

喬尼克製地歎了一口氣,"很好,你很快就會得到回答的。我個認為哈文人,布爾巴德人,德勞肯人,簡必洲人和哈克納人都是近於壓力才同托爾奈普聯合的。當然,我的判斷可能有誤。但是,這都是依據你的話。你說你們的船隻比他們的多許多。你又說是你們托爾奈普人統領這批部隊,在頭一個被殺後又是一個托爾奈普接替了他的職位。很顯然,別的參戰方都是近於托爾奈普的武力威脅才同你們聯播的。因此我們也不能指責其餘的那些人或部隊,這樣一來也不能在會議上控告他們。依我看,他們都是些犧牲品,按任何標準都不能稱他們是海盜。"

是時候了!此時不舉,更待何時!史雷姆一下子就瞅準了時機。他要把這個混帳置於死地而後快。他吱溜溜地就直了,擺出一副神聖不可侵犯的架式。

"你這個混帳,你的話前後矛盾!托爾奈普艦隊司令和各位艦長,托爾奈普的每艘軍艦和軍艦上的全體官官兵,一切行動都聽從托爾奈普中央政府的直接指揮。別再演什麽‘海盜‘的把戲了。讓我們回到投降這一正題上好啦!"

大獲全勝的味道同同托爾奈普口中的毒液一樣甜美。過不了幾分鍾,這一切就會結束的。

羅伯特又歎息了一聲。

他看到那兩個小灰人低下頭去,這下感到緊張了,還是後悔他們幫助籌劃了這次會議?