歐陽修

【導讀】

本文與有名的《醉翁亭記》是姊妹篇,同作於宋仁宗慶曆六年(1046),當時作者被貶為滁州知州。

作者用生動的筆觸描繪了滁州山水的秀美,回顧了百年以來這裏戰亂的往事,俯仰今昔人事的變化,感慨萬千,從而歌頌了宋王朝統一中國,結束戰亂,使人民休養生息的功德。文章情景交融,行文跌宕多姿而自然流暢;語言平易,風格簡淡;是一篇較為成功的歌頌太平的“歡愉之辭”。

修既治滁之明年〔1〕,夏始飲滁水而甘。問諸滁人,得於州南百步之近。其上則豐山,聳然而特立;下則幽穀,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出〔2〕。俯仰左右,顧而樂之。於是疏泉鑿石,辟地以為亭,而與滁人往遊其間。

滁於五代幹戈之際〔3〕,用武之地也。昔太祖皇帝〔4〕,嚐以周師破李璟兵十五萬於清流山下〔5〕,生擒其將皇甫暉、姚鳳於滁東門之外〔6〕,遂以平滁。修嚐考其山川,按其圖記,升高以望清流之關,欲求暉、鳳就擒之所,而故老皆無在者,蓋天下之平久矣。

自唐失其政,海內分裂,豪傑並起而爭,所在為敵國者,何可勝數。及宋受天命,聖人出而四海一〔7〕。向之憑恃險阻,鏟削消磨。百年之間,漠然徒見山高而水清,欲問其事,而遺老盡矣〔8〕。今滁介江淮之間,舟車商賈、四方賓客之所不至,民生不見外事,而安於畎畝衣食〔9〕,以樂生送死,而孰知上之功德,休養生息,涵煦於百年之深也〔10〕?

修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑。既得斯泉於山穀之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽泉。掇幽芳而蔭喬木,風霜冰雪,刻露清秀,四時之景,無不可愛。又幸其民樂其歲物之豐成,而喜與予遊也。因為本其山川,道其風俗之美,使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時也。

夫宣上恩德,以與民共樂,刺史之事也〔11〕,遂書以名其亭焉。

【注釋】

〔1〕滁:今屬安徽。〔2〕滃(wěng)然:形容水大。〔3〕五代:唐朝滅亡後,中原地區相繼建立梁、唐、晉、漢、周五個王朝,史稱“五代”。〔4〕太祖皇帝:指宋朝的開國皇帝趙匡胤。〔5〕周師:五代時期周的軍隊,當時趙匡胤是周世宗武臣。李景(應為景):五代時期南唐後主。〔6〕皇甫暉、姚鳳:南唐將領,周世宗征南唐,趙匡胤攻破滁州,活捉二人。〔7〕聖人:指宋太祖趙匡胤。〔8〕遺老;經曆世變的人。〔9〕畎畝:指田地。畎是田間小溝。〔10〕涵煦(hán xù):覆育,意思是把皇恩比做天,覆蓋著萬物生長繁育。〔11〕刺史:唐代時州行政長官為刺史,宋代為知州,這裏以剌史稱知州。

【譯文】

我治理滁州的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,覺得很甘甜。向滁州人打聽泉源,在滁州南邊不過百步遠的地方找到了。它的上麵是豐山,高聳獨立;下麵是幽深的山穀,悠遠深藏;中間有清澈的泉水,泉水很大,向上噴吐。我上下左右地觀看,又環顧四周。很喜歡這個地方。於是疏導泉水;鑿開山石,開辟出一塊地來修建亭子,與滁州人去那裏遊玩。

滁州在五代戰亂時期,是個用兵之地。從前太祖皇帝曾經率領後周的軍隊在清流山下打敗李景十五萬大軍,在滁州東門外活捉了他的將領皇甫暉和姚鳳,於是平定了滁州。我曾經考察這段曆史的山川,按照繪圖和記載,登高眺望清流關,想找到皇甫暉、姚鳳被捉的地方,但是當時的父老都已不在人世,原來天下太平已經很久了。

自從唐朝喪失政權以後,海內分裂,英雄豪傑同時起來爭奪天下,到處成為敵國的,數都數不清。到宋朝承受天命,聖人出現,天下統一。從前倚仗險阻踞守的國家,都被鏟除和消滅。百年之間,隻是淡然看見山高水清,想要打聽當時的情況,但是經曆世事變遷的老人都沒有了。如今滁州處在長江、淮河之間,是車船商販及四方賓客不來的地方,百姓不了解外麵的事情,安心於農事,滿足於他們的衣食,快樂地生活,一直到死。有誰知道這是皇帝的功德,使百姓休養生息,撫育滋養萬物百年之久啊!

我來到這裏,喜歡它地勢僻靜,公務簡單,又喜愛這兒的風俗安閑。在山穀裏找到那股泉水以後,就每天跟滁州人仰望山嶺,俯聽泉響。春天,采摘幽香的花草;夏天,在大樹的濃蔭下乘涼;秋天的風霜,冬天的冰雪,使山水顯現出清麗。四季的風景,都非常可愛。還有值得慶幸的,是這裏的百姓為年成豐收十分快樂,因而歡喜同我一起遊玩。於是,我便借此機會給他們追述這些山川的曆史,敘說這兒民風習俗的美好,使百姓知道之所以能夠享受這種豐年的快樂,是因為有幸生活在太平無事的時代。

宣揚皇上的恩德,和百姓同樂,這是知州分內之事,於是寫了這篇文章,用來給亭子命名。