【題解】

本文作於元和五年,當時韓愈在洛陽任都官員外郎。李正字,即李礎,李仁鈞之子。韓愈同其父子二人都有交往。李礎元和初年為秘書省正字,出任湖南觀察推官,此次從湖南回到洛陽省親,將要返回湖南,韓愈撰此文送別。

貞元中①,愈從太傅隴西公平汴州②,李生之尊府③以侍禦史管汴之鹽鐵,日為酒殺羊享賓客,李生則尚與其弟學讀書,習文辭,以舉進士為業。愈於太傅府年最少,故得交李生父子間。公薨軍亂,軍司馬從事皆死④,侍禦亦被讒為民日南⑤。其後五年,愈又貶陽山令,今愈以都官郎守東都省,侍禦自衡州刺史為親王長史⑥,亦留此掌其府事。李生自湖南從事請告來覲⑦。於時太傅府之士,惟愈與河南司錄周君⑧獨存,其外則李氏父子,相與為四人。離十三年,幸而集處,得燕而舉一觴相屬,此天也,非人力也。侍禦與周君,於今為先輩成德,李生溫然為君子,有詩八百篇,傳詠於時。惟愈也業不益進,行不加修,顧惟未死耳。往拜侍禦,謁周君,抵李生,退未嚐不發愧也。往時侍禦有無盡費於朋友,及今則又不忍其三族⑨之寒饑,聚而館之⑩,疏遠畢至,祿不足以養。李生雖欲不從事於外,其勢不可得已也。重李生之還者皆為詩,愈最故,故又為序雲。

【注釋】

①貞元:唐德宗年號。貞元中:指貞元十二年至貞元十五年間。

②太傅隴西公:即董晉,是隴西人,稱之為隴西公,卒後贈太傅,故稱。平汴州:指貞元十二年七月,朝廷委派董晉為宣武軍節度副大使,評定了汴州的叛亂,殺死了陸長源,於是擔任汴州節度使,韓愈為汴州觀察推官。

③尊府:父親,指李礎的父親李仁鈞。

④軍司馬:指陸長源。從事:指董晉幕府中的幕僚。

⑤日南:即日南縣,唐代屬愛州管轄,地處今越南民主共和國的北部。為民日南:即削職為民,流放到日南地區。

⑥長史:官名。

⑦覲:拜見,此處指省親。

⑧河南司錄周君:即周願,原本和韓愈同在汴州董晉幕府中,此時為河南司錄參軍。

⑨三族:泛指汴州遇難的同僚的親屬。

⑩聚而館之:將他們聚集起來並加以安置。館,用作動詞,安置的意思。

愈最故:韓愈是最老的朋友。

【譯文】

貞元中年,我跟隨太傅隴西公董晉平定了汴州的叛亂,李礎的父親李仁鈞以侍禦史的身份掌管著汴州的鹽鐵之事,他每天備酒宰羊招待賓客。當時李礎和他的弟弟還在讀書學習,練習文章寫作,為了參加科舉考試做準備。當時我在太傅府中是最年輕的了,因此有機會和他們父子交遊。董晉去世之後,汴州軍叛亂,軍司馬陸長源以及諸位幕僚很多都被殺害了,李仁鈞也遭到讒言毀謗,被削職為民,流放到了日南。此後五年,我又被貶為陽山縣令,現在我以都官員外郎的身份居住在洛陽,李仁鈞也由衡州刺史改任為親王之長史,也留在洛陽掌管親王府中的事宜。李礎自湖南觀察使任上請假回家省親。這時,原太傅府中的人,隻有我和河南司錄參軍周願尚在人間,此外就隻剩下李氏父子了,加在一起四個人。分別已經十三年了,有幸又相聚在一起,能夠一起宴飲而舉起酒杯勸酒,真是天意,並不是人力所能辦到的啊!李仁鈞和周願,現在也可以算是有盛大德行的先輩了,李礎是個儒雅的君子,寫有詩歌八百多篇,有很多地方傳詠。隻有我韓愈在事業上未有成就,在行為道德上也沒有修養的更好,看來隻是還沒有死罷了。我前去拜見李仁鈞侍禦史,謁見周願司錄,到李礎的住處,回來以後,感覺非常羞愧。從前,李侍禦將很多錢財用在了朋友身上,如今又不忍心看到被殺害的同僚們的家屬遭受饑寒之苦,於是將他們聚集在一起加以安置,即使是關係比較疏遠的也不例外全都招來,以至於自己的俸祿還不夠來奉養他們。在這種情況下,李礎即使不想到外地做幕府也是不可能的了。凡是重視李礎返回湖南的人都作了詩,我是他最老的朋友,因此給他作了此篇序。

對禹問

【題解】

本文的具體寫作年代已不可考。文中主要是關於禹傳子問題的回答。

或問曰:“堯舜傳諸賢,禹傳諸子,信乎?”曰:“然。”“然則禹之賢,不及於堯與舜也歟?”曰:“不然,堯舜之傳賢也,欲天下之得其所也;禹之傳子也,憂後世爭之之亂也①。堯舜之利民也大,禹之慮民也深②。”

曰:“然則堯舜何以不憂後世?”曰:“舜如堯,堯傳之;禹如舜,舜傳之。得其人而傳之,堯舜也。無其人,慮其患而不傳者,禹也。舜不能以傳禹,堯為不知人;禹不能以傳子,舜為不知人。堯以傳舜,為憂後世;禹以傳子,為慮後世。”

曰:“禹之慮也則深矣,傳之子而當不淑③,則奈何?”曰:“時益以難理④,傳之人則爭,未前定⑤也;傳之子則不爭,前定也。前定雖不當賢,猶可以守法;不前定而不遇賢,則爭且亂。天之生大聖也不數,其生大惡也亦不數。傳諸人,得大聖,然後人莫敢爭;傳諸予,得大惡,然後人受其亂。禹之後四百年然後得桀,亦四百年,然後得湯與伊尹。湯與伊尹,不可待而傳也。與其傳不得聖人而爭且亂,孰若傳諸子,雖不得賢,猶可守法。”

曰:“孟子之所謂‘天與賢則與賢,天與子則與子’者,何也?”曰:“孟子之心,以為聖人不苟私於其予以害天下。求其說而不得,從而為之辭。”

【注釋】

①憂後世爭之之亂:禹擔憂在自己去世之後人們會因為爭奪地位而發生戰亂。

②禹之慮民也深:替百姓考慮得很長遠。

③不淑:不賢,不善良。

④時:社會、世道。理:治理。

⑤未前定:未能在他生前確定下繼承人。

【譯文】

有人問:“堯和舜都將帝位傳給了賢能之人,而禹將帝位傳給了自己的兒子,這種說法可信嗎?”回答說:“是的。”又問:“既然如此,那禹的賢德就比不上堯舜了嗎?”回答說:“不是這個樣子的。堯舜之所以傳位給賢人,是因為他們想讓天下之人得到適當的位置;禹之所以將位置傳給兒子,是因為他擔憂自己死後人們會因為爭奪君主的位置而發生戰亂。堯舜的做法對百姓有很大的好處,而禹則為百姓考慮得非常長遠。”

又問:“既然如此,那為什麽堯舜不為後世擔憂呢?”回答說:“舜和堯一樣,因此堯傳位給了舜;禹和舜一樣,因此舜傳位給了禹。有了合適的人選就傳位給他,這是堯、舜;沒有合適的人選,考慮到可能會產生的禍患而傳位於他人,這就是禹。舜如果不能夠將君主之位傳給禹的話,那就是堯不了解舜了;禹如果不將位置傳給自己兒子的話,那就是舜不了解禹了。堯將君主之為傳給了舜,為的是憂慮後世;禹將君主之位傳給了兒子,也為的是憂慮後世啊!”

又問:“禹的考慮可以說是非常深遠了,但是如果遇到兒子不賢能,怎麽辦呢?”回答說:“社會是越來越難以治理了,傳位給別人,就會發生很多爭執,這是由於他沒有在死前確定下繼承君位之人;傳給自己的兒子就可以避免這樣的爭執發生,這是由於生前就已經確定了繼承君位之人。生前就確定下繼承之人,即使不是賢人,也可以遵守先人之法;不在生前確定繼承之人,假如遇到不賢之人,就會因為爭執而產生戰亂了。上天蘊育了無數大聖人,而上天也蘊育了無數大惡人。傳位給別人,能得到一個大聖人,然後其他人就不會再爭執了;傳位給自己的兒子,如果是個大惡人,那麽百姓就會遭到禍亂。在禹死了四百年之後,出現了商湯和伊尹,商湯和伊尹不可能等待禹傳位給他們。與其傳位給別人不得其賢而出現爭奪和戰亂,還不如傳位給自己的兒子,即使不是賢人,還可以守住先王之法。”

又問:“孟子所說的‘天意給賢能之人,就傳給賢能之人;天意給自己的兒子,就傳位給自己的兒子’,是什麽意思呢?”回答說:“孟子的本意,是認為聖人是不會隨意偏愛自己兒子以禍害天下蒼生。探究孟子的學說而沒有得到合理的解釋,因此我說了上述話。”