《左傳》

【導讀】

本文選自《左傳·襄公二十五年》。齊莊公荒**無道,與齊大夫崔杼的妻子棠薑私通,在崔家被崔杼殺死。在這國君新喪、國內大亂的形勢下,晏子既不逃奔,也不為齊莊公殉道,更不為齊莊公之死而辭職歸鄉;而是仁立於崔家門外,通過答辭,嚴肅地譴責了齊莊公的荒**、暴虐和昏庸。但同時,他進崔家哀切慟哭齊莊公,盡臣子私情。

文章篇幅短小,層次清晰,事件完整,人物形象鮮明。晏嬰的一席答辭,以若幹反詰問句構成,理由充分,言辭犀利,感情強烈,一氣而下,尤為精采動人。

崔武子見棠薑而美之〔1〕,遂取之。莊公通焉〔2〕。崔子弑之。

晏子立於崔氏之門外〔3〕。

其人曰:“死乎?”

曰:“獨吾君也乎哉,吾死也?”

曰:“行乎?”

曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”

曰:“歸乎?”

曰:“君死安歸?君民者,豈以陵民〔4〕?社稷是主。臣君者,豈為其口實?社稷是養。故君為社稷死則死之,為社稷亡則亡之。若為己死,而為己亡,非其私昵,誰敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之,而焉得亡之?將庸何歸?”

門啟而人,枕屍股而哭〔5〕。興,三踴而出。

人謂崔子:“必殺之”。崔子曰:“民之望也,舍之得民。”

【注釋】

〔1〕崔武子:名杼,齊國執政大夫。棠薑:剛死去的棠公之妻。棠,城邑名。 〔2〕莊公:指齊莊公。 〔3〕晏子:齊國大夫晏嬰。 〔4〕陵民:處於民之上。 〔5〕股:大腿。

【譯文】

崔武子看見棠薑,覺得她很美,於是娶她為妻。齊莊公與棠薑私通,崔武子因而殺死了莊公。

晏子站在崔家門外。

他的左右問:“為國君死難嗎?”

晏子說:“難道是我一個人的君主嗎?我為什麽要死?”

左右說:“逃走嗎?”

晏子說:“難道是我的罪過嗎?我為什麽要逃亡?”

左右說:“那就回去吧?”

晏子說:“國君死了,我還回到哪裏去!作為百姓的君主,難道是居於民眾之上?他應主持國政啊!作為君主的臣下,難道隻是為了俸祿?應協助管理好國家啊!所以,君主為國家而死,做臣子的就該跟他一道死,君主為國家而逃亡,做臣子的就該跟他逃亡。如果君主是為自己而死,為自、己而逃亡,不是他私自寵愛的人,誰敢承當這種禍難?再說,人家有君主卻要殺掉,我又怎能為君主而死?為君主而逃亡?我又能回到哪裏去?”

崔家的門開了,晏子進去,伏在莊公屍體的腿上放聲而哭,站起來,又十分哀痛地連連頓腳,然後出去。

有人對崔武子說:“一定要殺掉他!”

崔武子說:“他是百姓仰望的人物,放了他,可以得民心。”