【題解】
寫於唐憲宗元和六年春,時韓愈四十五歲,任河南令。在他大半生中,經曆了許多坎坷,長期困厄下僚,有一肚皮的牢騷要抒發,因此仿效揚雄的《逐貧賦》,寫了這篇《送窮文》。韓愈一本正經地虛構了主人擺設東西祈禱“窮”快點離開自己的場景,又讓“窮鬼”與主人辯論,最後把主人駁倒。全文音調鏗鏘,亦莊亦諧,嬉笑怒罵,將內心的牢騷不平發泄的淋漓盡致。詼諧的風格,令本文在韓文中別具一格。
元和六年正月乙醜晦①,主人使奴星②,結柳作車③,縛草為船④,載糗輿⑤,牛係軛下⑥,引帆上檣⑦,三揖窮鬼而告之曰:“聞子行有日矣⑧,鄙人不敢問所途。竊⑨具船與車,備載糗粻。日吉時良,利行四方⑩。子飯一盂,子啜一觴。攜朋挈儔,去故就新。駕塵彍風,與電爭先。子無底滯之尤,我有資送之恩。子等有意於行乎?”
屏息潛聽,如聞音聲,若嘯若啼,砉欻嚘嚶。毛發盡豎,竦肩縮頸,疑有而無,久乃可明。若有言者曰:“吾與子居,四十年餘。子在孩提,吾不子愚。子學子耕,求官與名,惟子是從,不變於初。門神戶靈,我叱我嗬,包羞詭隨,誌不在他。子遷南茺,熱爍濕蒸,我非其鄉,百鬼欺陵。太學四年,朝齏暮鹽,惟我保汝,人皆汝嫌。自初及終,未始背汝,心無異謀,日絕行語。於何聽聞,雲我當去?是必夫子信讒,有間於予也。我鬼非人,安用車船?鼻齅臭香,糗粻可捐。單獨一身,誰為朋儔?子苟備知,可數已不?子能盡言,可謂聖智,情狀既露,敢不回避?”
【注釋】
①元和:唐憲宗年號。晦:每個月的最後一天。
②主人:作者自指。星:奴仆的名字。
③結柳作車:用柳條編結成車。
④縛草為船:用草紮結成船。
⑤糗:古代的一種幹糧,米或麥炒製而成。粻:米糧。
⑥軛:駕車時架在牲畜頸上的曲木。
⑦檣:帆船上的桅杆。
⑧子:您,指窮鬼。行有日矣:馬上要走的意思。
⑨竊:謙指自己,私下。
⑩利行四方:隨便到哪裏都是吉利的。
盂:一種盛**的器皿,此處指碗。
觴:酒器。
挈:領,帶。儔:同伴,同類人。
風:船上的帆遇到風而張大。
底:停止。尤:錯過。
砉欻:細碎的聲音。嚘嚶:雜亂的聲音。
竦肩縮頸:形容韓愈聽到窮鬼發出的聲音後,心驚膽戰的樣子。
包羞:忍辱。
爍:消融。
太學四年:指韓愈任四門博士、國子博士的四年。
齏:切碎的菜。
捐:棄。
【譯文】
元和六年正月三十日,正是送窮的節日,主人吩咐名字叫星的仆人用柳枝編成車,用草紮成船,裝上幹糧,把紙牛套在車軛下,把布帆掛到桅杆上。向窮鬼作了三個揖,然後禱告說:“聽說您快要走了,鄙人不敢問您要到哪裏去,私下為您準備好了船和車,裝上了足夠的幹糧,今天正逢良辰吉日,旅行四方,無不順利。請您吃碗飯,請您喝杯酒,帶領您的所有朋友夥伴,離開這老地方到新居去!車子揚起塵土如同駕雲而行,船兒乘著大風如同拉滿弓弦,可跟閃電爭速。您再不用怨恨長期困在這裏,我有全力資助您遠行,您幾位有準備走的打算嗎?”
我屏住呼吸暗暗地偷聽,似乎聽到一些聲音,像長嘯,又像啼哭,聲音細碎而雜亂。使我的頭發都豎立起來,竦起雙肩縮著脖子,疑心到底有沒有窮鬼,過了很久才聽清楚,好像有個聲音說:“我跟您在一起生活,已經四十多年了。在您年幼的時候,我不愚弄您。您長大後讀書耕耘,謀求官職和名譽,我一切都跟隨著您,從不改變我的初衷。門神守護門庭,怒喝叱責,趕我走開,我忍著羞辱,一味相隨,從不計較。您被貶到南方荒僻的地方任職,那裏氣候酷熱傷人,潮濕的暑氣蒸人,我本來不是當地的土著鬼魅,各種鬼都來欺壓我。您做了四年太學博士,窮到早晚用菜末鹽粒來下飯,隻有我守衛保護您,別人都嫌棄您。從始至終,我不曾離開過您,心裏沒有別的打算,嘴上從來沒有說過要走的話。您從哪裏聽說我將要離開您呢?這一定是先生聽信讒言,跟我產生了隔膜。我們是鬼不是人,哪裏用得著車子和船兒?鼻子聞到食物的香味就不會餓了,預備幹糧大可不必。我隻是單獨一個,誰是我的朋友夥伴?您如果都了解,能數清我們共有幾個吧?您能說得一個不差,可以稱得上是無所不知的智者,我們已經原形畢露,哪裏敢不快躲避開您?”
主人應之曰:“子以吾為真不知也邪?子之朋儔,非六非四,在十去五,滿七除二。各有主張,私立名字。捩①手覆羹,轉喉②觸諱。凡所以使吾麵目可憎,語言無味者,皆子之誌也。其名曰智窮:矯矯亢亢③,惡圓喜方。羞為奸欺,不忍害傷。其次名曰學窮:傲數與名,摘抉杳微④,高挹⑤群言,執神之機⑥。又其次曰文窮:不專一能,怪怪奇奇,不可時施,隻以自嬉。又其次曰命窮:影與形殊,麵醜心妍⑦,利居眾後,責在人先。又其次曰交窮:磨肌戛⑧骨,吐出心肝,企足⑨以待,置我仇冤。凡此五鬼,為吾五患。饑我寒我,興訛造訕。能使我迷,人莫能間。朝悔其行,暮已複然。蠅營狗苟,驅去複還。”
【注釋】
①捩:扭,轉。
②轉喉:說話的意思。
③矯:方正的意思。亢:高尚的意思。
④摘抉:摘取挾發。杳微:深遠幽微。
⑤挹:攝取。
⑥神:神理。機:樞紐。
⑦妍:美好。
⑧戛:敲打。
⑨企足:踮起腳尖。
【譯文】
主人回答窮鬼說:“您以為我是真的不知道麽?您的同夥,不是六個不是四個,是十個去掉五個,七個減去兩個。你們各有獨立的見解,私下自己給自己起了名字。我一動手就把肉湯打翻,一開口就觸犯人家的忌諱,所有這些是我模樣討人厭、說話不中聽的原因,這都是你們的意願。你們當中第一個名字叫“智窮”:剛強正直,厭惡圓滑世故喜歡為人方正,恥於做那種欺詐奸邪的勾當,不忍心傷害善良的人;第二個名字叫“學窮”:輕視數術、名物這類小的技藝,用心探討闡發古書中深奧微妙的道理,見識高遠地吸收各家學說的精華,獨自掌握事物發展變化的神妙莫測的規律;第三個名字叫“文窮”:不隻擅長一種寫作本領,寫出的文章奇奇怪怪,不能應用在現實時務上,隻能用來作為筆墨遊戲自我娛樂;第四個名字叫“命窮”:影子和身形不同,麵貌醜陋但是心靈美好,享受利祿的事在別人之後,承擔責任就站在別人的前頭;第五個名字叫做“交窮”:對待朋友誠心誠意,不怕自己肌肉消耗、骨骼損傷,甚至吐出自己的心肝來,踮起腳尖來期待他人,別人卻把我當作冤家對頭。所有這五個窮鬼,成為我的五種災難,使我饑寒窮困,給我興起謠言,使我神思迷亂不覺,沒有人能把我和你們隔離起來。我早晨悔恨自己的作為,晚上卻還是照常去做,你們像蒼蠅般無恥追逐,像沒有廉恥的狗一般,趕走了又回來。”
言未畢,五鬼相與張眼吐舌,跳踉偃仆①,抵掌頓腳,失笑相顧。徐謂主人曰:“子知我名,凡我所為,驅我令去,小黠大癡。人生一世,其久幾何?吾立子名,百世不磨。小人君子,其心不同。惟乖於時②,乃與天通。攜持琬琰③,易一羊皮。飫④於肥甘,慕彼糠糜⑤。天下知子,誰過於予?雖遭斥逐,不忍子踈。謂予不信,請質《詩》、《書》。”主人於是垂頭喪氣,上手稱謝,燒車與船,延之上座。
【注釋】
①跳踉:跳躍。偃:仰麵跌倒。仆:俯身跌倒。
②乖於時:不合時俗。
③琬琰:美玉。
④飫:飽食。
⑤糠糜:糠粥。
【譯文】
話沒有說完,五個窮鬼一起眨眼睛吐舌頭,一會兒蹦跳一會兒跌倒,又拍手又跺腳,你看著我,我看著你,失聲大笑起來。一起告訴主人說:“您知道我們五個的名字以及我們的所作所為,又要趕我們走開,這真是小處聰明,大處癡呆。人的一輩子,能活多久呢?我們使您樹立了名聲,千秋百代也不會磨滅。小人和君子,他們的誌向是不一樣的,君子雖然不舍於當世的潮流,卻跟天意相通。您如果用自己的道德學問去換取世俗的榮華富貴,這就如同拿美玉去換得一張羊皮,飽食肥甘美味卻羨慕糠秕做成的稀粥。天下誰能比我們更了解您呢?雖然遭到您的斥責驅逐,我們還是不忍心與您疏遠。如果您認為我們的話不可靠,那就請到《詩經》、《尚書》中去尋找答案!”主人聽了窮鬼的這番話後垂頭喪氣,舉起手來向窮鬼作揖謝罪,燒掉紮好的車船,邀請他們坐到上席。