【題解】

呂毉請求韓愈引薦未果,寫信責備韓愈不能像信陵君那樣禮賢下士。韓愈的這篇回信,針對此點進行了答複。文章首先指出了自己信奉孔子和儒家之道。接待他的目的是為了講習和傳授儒家之道,而不是像信陵君那樣為了取得天下士人的欽服。接著又針對呂毉的要求引薦,指出自己向朝廷推薦人才的原則是“趨死不顧利害去就之人”,以救天下“日入於表壞”的情形,這和信陵君取士的標準也是不同的。文章最後明確而坦率地指出了呂毉對自己的責備並不恰當,同時也肯定了呂毉不趨炎附勢、阿諛逢迎的品格,表示自己會向朝廷推薦他。這篇文章寫的正氣盎然,坦率誠懇。

愈白:惠書責以不能如信陵執轡者②。夫信陵,戰國公子,欲以取士聲勢傾天下而然耳。如仆者,自度③若世無孔子,不當在弟子之列。以吾子始自山出,有樸茂④之美,意恐未礱磨⑤以世事。又自周後文弊⑥,百子為書⑦,各自名家⑧,亂聖人之宗⑨,後生習傳,雜而不貫⑩。故設問以觀吾子,其已成熟乎,將以為友也;其未成熟乎,將以講去其非而趨是耳。不如六國公子有市於道者也。

方今天下入仕,惟以進士、明經及卿大夫之世耳。其人率皆習熟時俗,工於語言,識形勢,善候人主意。故天下靡靡,日入於衰壞,恐不複振起,務欲進足下趨死不顧利害去就之人於朝,以爭救之耳。非謂當今公卿間,無足下輩文學知識也。不得以信陵比。

然足下衣破衣,係麻鞋,率然叩吾門。吾待足下,雖未盡賓主之道,不可謂無意者。足下行天下,得此於人蓋寡,乃遂能責不足於我,此真仆所汲汲求者。議雖未中節,其不肯阿曲以事人者,灼灼明矣。方將坐足下三浴而三熏之,聽仆之所為,少安無躁。愈頓首。

【注釋】

①呂毉:生平事跡無考。山人:即隱士。

②惠:賜。惠書:對對方來信的客氣話。信陵:信陵君,名無忌,戰國時魏國公子,能禮賢下士。執轡:握著馬韁繩。據《史記》記載,魏國有位隱士侯贏,是魏國都城的守門人,信陵君駕著馬車去請他,他毫不客氣就坐在上位,以觀察信陵君的態度,而信陵君握著馬韁繩,態度更加的恭敬。

③度:度量。

④樸茂:誠實厚重。

⑤礱磨:礱和磨同義,磨練的意思。

⑥文:禮樂製度。弊:敗壞。周後文弊:即言周代後期禮樂製度敗壞了。

⑦百子:百家。為書:著書立說。

⑧名家:稱家。名用為動詞。

⑨宗:宗旨,根本。

⑩雜:駁雜。貫:貫通。

市:買。道:交友之道。

靡靡:順隨的樣子。形容附和別人,自己不做主張。

爭救:爭同“諍”,直言規勸。救,阻止。

率然:猝然,突然的意思。

汲汲:急切的樣子。

中節:恰當,適度。

頓首:古代一種禮節,屬於同輩或地位相同的人見麵時的禮節。

【譯文】

韓愈說:承蒙來信責備我不能像信陵君對待侯贏那樣恭敬地接待你。信陵君是戰國的公子,想要用結交賢能人士的名聲和他的勢位使得天下欽服,因此才這樣對待侯贏的。像我這樣的人,自己思量,如果世界上沒有孔子,我是不應該處於學生的行列之中的。因為你剛剛從山中出來,心中懷有誠實厚重的美好願望,恐怕還沒有經受過世事的磨練,而且周代後期禮樂製度就已經敗壞了,許多人著書立說,聖人之道的宗旨已經被擾亂破壞了,後世之人學習傳授聖人的治世之道,駁雜混亂而不能融會貫通。因此我提出幾個問題以觀察你,如果你的思想學問已經成熟,那我就將視你為朋友,如果你還沒有成熟,那我將以講解談論來去掉你思想中不正確的地方使之歸於正確。我不同於戰國時期的信陵君,將交友之道視為換取聲譽地位的手段。

當今天下人想要步入仕途,隻有通過考取進士、明經以及由公卿大夫推薦而已。那些人全都熟悉現在的風氣習俗,善於辭令,能夠審時度勢,善於窺察迎合皇帝的心思,天下之人都隨之而行,風氣日益衰敗,恐怕再也不能振作起來了。所以我想推薦你這種不顧自己生死,不計較個人利害得失的人到朝廷上去,以諍諫來彌補皇上的過失。這並不是說現在的公卿大臣之中沒有具有像你這樣水平的文章、學問、知識和見識的人。你不能用信陵君和我相比。

然而,你穿著破舊的衣服,腳穿著麻鞋,突然來到我家中,我待你即使沒有盡到賓主之道,可並不能說我是沒有情誼之人。你和別人的交往中,得到像我這樣的接待恐怕很少,於是才責備我的不足之處,這真是我求之不得的。你的意見雖然並不是非常恰當,但是您不肯逢迎巴結的品格,還是十分明顯的。不久將會請你做到上位,我會三浴而三熏來接待你,請你聽從我的安排,不要急躁。韓愈頓首再拜。