【題解】
本文主要敘述劉伉求文。也有人將其列於《歐陽生哀辭》之後,將其合為一篇。一般通行本多將其單列成篇。
愈性①不喜書。自為此文,惟自書兩通②。其一通遺清河崔群,群與餘,皆歐陽生友也。哀生之不得位而死,哭之過時而悲。其一通今書以遺彭城劉君伉③。君喜古文,以吾所為合於古,詣吾廬而來請者八九至,而其色不怨,誌益堅。凡愈之為此文,蓋哀歐陽生之不顯榮於前,又懼其泯滅於後也。今劉君之請,未必知歐陽生,其誌在古文耳。雖然,愈之為古文,豈獨取其句讀不類於今④者耶?思古人而不得見,學古道,則欲兼通其辭。通其辭者,本誌乎古道者也。古之道,不苟毀譽於人⑤。劉君好其辭,則其知歐陽生也無惑焉。
【注釋】
①性:生性。
②兩通:即兩本。通:數量詞。
③劉君伉:即劉伉,生平事跡不詳。
④句讀不類於今:指在讀法上和當時流行的駢體文不相同。今:今體,即駢體文。
⑤不苟譽毀於人:不會輕易地毀謗或者稱讚某人。
【譯文】
我生性不喜歡寫字,自從做了《歐陽生哀辭》之後,隻自己就寫了兩本:其中一本送給了清河人崔群。崔群和我都是歐陽詹的朋友,都為歐陽詹未得高位而死感到哀歎,悲傷地哭泣了很長時間;其中另一本今天書寫送給了彭城人劉伉君,劉伉君喜愛古文,他認為我所作的文章合於古人之文,來我家中索要文章已經有八九次之多了,而且他麵無怨恨之色,誌向越加堅定。我做這篇文章,即是哀歎歐陽詹沒能獲得高官,也是害怕在他死後名聲泯滅消失。如今劉伉君請求我的文章,他未必知道歐陽詹是何人,他的誌向在於求古文而已。即便如此,但我寫作古文,哪裏隻是取在讀法上不同於當時流行的駢體文呢?思念古人而見不到古人,那麽我們學習古人之道也就想要兼通古人的文辭。通曉古人的文辭,其根本誌向仍然是為了要學習古人之道。古人之道,不會輕易稱譽或毀謗某人。劉伉君喜歡古人的文辭,那麽他會深知歐陽詹在這個問題上是不迷惑的。