【題解】
唐德宗貞元十五年(799),韓愈在徐州武寧軍節度使張建封幕中。秋天,被辟為節度推官。本詩寫隨從張建封射獵的情景。全詩十句,除“雉驚弓滿勁箭加”一句正麵描寫射雉以外,其他均是從不同角度進行側麵烘托,巧妙地暗示出了將軍的高超射技。首句寫獵場的情境。三、四句轉入獵射,寫將軍的心理活動和獵射時的風度、神采。接著兩句寫“巧”。野雉無處藏身,觀獵的人都聚攏到此,都在饒有興味地觀賞將軍獵射。這正是將軍一顯身手的機會。正當野雉受驚乍飛的一刹那,將軍從容地引滿弓,“嗖”的一聲,強有力的箭,迅猛而準確地命中雉雞。“雉驚弓滿勁箭加”,寫引弓勁射的一刹那。一個“滿”字,一個“勁”字,一個“加”字,突出地表現了將軍的身手不凡。用詞緊湊簡練,幹脆有力,“巧”字之意於此全出。麵對這一精彩的場景,將軍仰天大笑,軍吏讚不絕口。在有聲有色、有說有笑的熱烈場景中結束了射雉過程,將軍也誌得意滿地達到了他“以巧伏人”的目的。全詩章法變化有致,收結幹脆而又輕快。讀之令人快意。
【原文】
原頭火燒靜兀兀①,野雉畏鷹出複沒②。
將軍③欲以巧伏人,盤馬④彎弓惜不發。
地形漸窄觀者多,雉驚弓滿勁箭加⑤。
衝人決⑥起百餘尺,紅翎⑦白鏃隨傾斜。
將軍仰笑軍吏賀,五色離披馬前墮⑧。
【注釋】
①原頭:平原上。靜兀兀:形容獵者靜悄悄、一動不動等待著。
②野雉:野雞。出複沒:野雞看到火受驚而出,看到老鷹又害怕得藏起來。
③將軍:徐州武寧軍節度使張建封。
④盤馬:騎馬盤旋不前。
⑤加:施於,指射箭。
⑥衝人:對著人。決:迅速的樣子。
⑦紅翎:野雞的紅色羽毛,這裏代指野雛。
⑧五色:指野雉顏色斑斕的羽毛。離披:散亂的樣子。
【譯文】
原野上的獵火熊熊燃燒,圍獵者在四周圍悄悄監視,毫無聲息。凶猛的獵鷹在天空中盤旋,嚇得跑出來的野雞又趕緊藏了起來。將軍想要以巧妙高超的箭法令眾人折服,因此他騎馬盤旋不進,拉滿強勁的弓,但他又沒有輕易發箭。這時野雉已經被人驅趕到了地勢狹窄之地,已經沒有地方隱沒了。眾人都在周圍觀看。正當野雉受到驚嚇乍飛的一刹那,將軍從容地引滿弓,“嗖”的一聲,強有力的箭,迅猛而準確地射中野雞。那隻受傷的野雞帶著箭衝著人猛地飛起了百多尺高,這隻勇猛的雉雞歪歪斜斜地掙紮盤旋。將軍看到後仰天大笑起來,軍吏們也都紛紛歡呼慶賀。那隻五彩繽紛的野雉,毛羽散亂地墮向將軍的馬前。