《左傳》

【導讀】

本文選自《左傳·僖公三十二年》。這年,晉文公去世。一直與晉文公爭霸的秦穆公看到自己取代晉文公的時機到了,企圖派兵偷襲晉國東麵的鄭國,結果消息泄漏,無功而返,歸途中受到晉國的攻擊,在觳山被打得大敗。本文寫的是出征前的情況。秦穆公在出兵時征求老臣蹇叔的意見,蹇叔堅決反對,認為勞師襲遠,必定不會成功。在遭到秦穆公的訓斥後,蹇叔哭著為秦軍送行,並預言秦軍將在殽地被晉軍阻擊。

文章在記事上井井有條,渲染了一個悲壯的場景,留下懸念引導人們去探求戰爭的結果。蹇叔的憂哀,秦穆公的驕矜,都栩栩如生,令人如臨其境。

杞子自鄭使告於秦曰〔1〕:“鄭人使我掌其北門之管〔2〕,若潛師以來,國可得也。”穆公訪諸蹇叔〔3〕,蹇叔曰:“勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎?師之所為,鄭必知之。勤而無所,必有悖心〔4〕。且行千裏,其誰不知?”公辭焉。召孟明、西乞、白乙〔5〕,使出師於東門之外。蹇叔哭之,曰:“孟子!吾見師之出,而不見其人也!”公使謂之曰:“爾何知〔6〕,中壽〔7〕,爾墓之木拱矣!”

蹇叔之子與師[8],哭而送之,曰:“晉人禦師必於殽〔9〕。殽有二陵焉〔10〕:其南陵,夏後皋之墓也〔11〕;其北陵,文王之所辟風雨也〔12〕。必死是間〔13〕,餘收爾骨焉!”秦師遂東。

【注釋】

〔1〕杞子:僖公三十年(前630)秦國留在鄭國幫助戍守的將領, 〔2〕管:鑰匙,此指防守。 〔3〕訪:訪問。這裏是谘詢、請教的意思。 蹇叔:秦老臣、曾為上大夫。 〔4〕悖:違逆,背叛。 〔5〕孟明:姓百裏,名視,字孟明。 西乞:名術白乙:名丙。 〔6〕爾:你。 〔7〕中壽:中等壽命。 〔8〕與:參與,參加。 〔9〕殽:即崤山,在今河南洛寧,地勢險要。 〔10〕二陵:兩座山陵,即東、西崤山。二山相距三十五裏,山多險坡,路窄難行。 〔11〕夏後皋;夏帝皋。後,帝。 〔12〕辟:同“避”。 〔13〕必死是間:必然會死在這裏。

【譯文】

杞子從鄭國派人報告秦穆公,說:“鄭國人委托我掌管他們都城北門的鑰匙,如果派兵悄悄而來,就可以占領鄭國。”秦穆公就此事向蹇叔征求意見,蹇叔說:“讓軍隊辛苦疲勞地去偷襲遠方國家,我沒聽說過有這樣的事。軍隊勞苦,力量耗盡,遠方的國家已經有了防備,這恐怕不會成功吧?我們軍隊的目的,鄭國必然會知道。辛苦一場而無所得,士兵一定會產生不滿。再說行軍千裏之遠,還瞞得了誰呢?”秦穆公不接受他的意見。召見孟明視、西乞術、白乙丙,命令他們率軍由東門出發。蹇叔哭著為他們送行,說:“孟明視!我看到軍隊出去但不能看到他們回國了!”秦穆公派人對蹇叔說:“你知道什麽?你如果活到中等壽命就死去,你墓上的樹已經長得快有合抱粗了!”

蹇叔的兒子也在出征隊伍中,蹇叔哭著送他,對他說:“晉國人必定會在靛山埋伏攔截我們的軍隊。殽山有兩座山陵,那南邊的山陵,有夏代天子皋的墳墓;那北邊的山陵,是文王曾經躲避過風雨的地方。你一定會死在兩座山陵之間,我就在那裏收拾你的屍骨吧!”秦國軍隊於是向東進發。