贛方言是七大方言之一,涉及聖經方言譯本的僅有撫州廣昌分支,主要分布在江西省扶河流域和福建省西北部,而僅福建西北部的建寧話和邵武話有聖經譯本。

建寧話聖經譯本有羅馬字本9種。[24]

最早譯本是1896年在倫敦出版的《馬太福音》。1897年,英國聖經會出版了《新約全書》,均由布萊爾小姐(L.J.Bryer)和聖公會女部的一些女士共同翻譯。1900年英國聖經會出版了《創世紀》和《出埃及記》,由布萊爾小姐、魯德小姐(H.R.Rood)翻譯;1905年,《但以理書》出版;1912年,由在內地會Hugh Stowell Phillips指導下的委員會翻譯的《新約全書》出版。[25]

邵武話聖經譯本隻有羅馬字本1種。[26]1891年,美國公理會在福州出版《雅各書》的《書信》,由美國公理會傳教士和約瑟(James E.Walker)翻譯。[27]