[176] 馬禮遜譯本:《聖馬寶傳福音書》第2章第2節,《救世我主耶穌新遺詔書》,1823年版。

[177] 馬士曼譯本:《使徒馬寶傳福音書》第2章第2節,1822年版。

[178] 郭士立譯本:《馬太傳福音書》第2章第2節,《救世主耶穌新遺詔書》,堅夏書院藏板1839年版。

[179] 高德譯本:《馬太福音傳》第2章第2節,《聖經新遺詔全書》,寧波真神堂1853年版。

[180] 委辦譯本:《馬太福音傳》第2章第2節,《新約全書》,英華書院活板1854年版。

[181] 裨治文譯本:《馬太傳福音書》第2章第2節,《新約全書》,大美國聖經會1855年版。

[182] 北京官話譯本:《馬太傳福音書》第2章2節,《新約全書》,京都美華書館1872年版。

[183] 施約瑟淺文理譯本:《馬太福音》第2章第2節,《新約全書》,秀英罕舍1898年版。

[184] 和合深文理譯本:《馬太福音》第2章第2節,《新約聖書》,大美國聖經會1906年版。

[185] 和合官話譯本:《馬太福音》第2章第2節,《新約聖經》,大美國聖經會1906年版。

[186] 王元德譯本:《馬太福音》第2章第17節,《新式標點新約全書》,中華基督教會1933年版。

[187] 朱寶惠譯本:《馬太福音》第2章第2節,《重譯新約全書》,競新印書館1936年版。

[188] 呂振中譯本:《按聖馬太所記的佳音》第2章第2節,《呂譯新約初稿》,燕京大學宗教學院1946年版。

[189] 吳經熊譯本:《福音馬竇傳》第2章2節,《新經全集》,香港天主教真理學會1949年初版,輔仁大學出版社1980年第3版。

[190] 思高譯本:《瑪竇福音》第2章第2節,《新約全書》,香港思高聖經學會1968年版。

[191] 《辭源》,商務印書館1915年第1版,商務印書館1999年影印。

[192] 舒新城等主編:《辭海》,中華書局1936年初版,1937年再版,第878頁。

[193] 《新名詞辭典》,春明出版社1953年版,第5028頁。

[194] 馬士曼譯本:《神造萬物書》第2章第15節,1822年版。

[195] 馬禮遜譯本:《創世曆代傳》第2章第15節,《救世我主耶穌舊遺詔》,1823年版。

[196] 郭士立譯本:《創世傳》第2章第15節,《舊遺詔聖書》,1839年版。

[197] 委辦譯本:《創世紀》第2章第15節,《舊約全書》,(寧波)花華聖經書房1853年版。

[198] 裨治文譯本:《創世紀》第2章第15節,《舊約全書》,滬邑美華書館活字板1863年版。

[199] 北京官話譯本:《創世紀》第2章第15節,《舊約全書》,京都美華書館1872年版。

[200] 施約瑟淺文理譯本:《摩西一書創世紀》第2章第15節,《舊約聖經》,秀英罕舍1898年版。

[201] 和合深文理譯本:《創世紀》第2章第15節,《新約聖書》,大美國聖經會1906年版。

[202] 和合官話譯本:《創世紀》第2章第15節,《新約聖經》,大美國聖經會1906年版。

[203] 呂振中譯本:《創世紀》第2章第15節,《呂譯新約初稿》,燕京大學宗教學院1946年版。

[204] 思高譯本:《創世紀》第2章第15節,《舊約全書》,香港思高聖經學會1968年版。

[205] 《辭源》,商務印書館1915年第1版,商務印書館1999年影印,第91頁。

[206] 羅竹風主編:《漢語大詞典》第1冊,漢語大詞典出版社1986年版,第1217頁。

[207] 翁紹軍:《三威蒙度讚》,《漢語景教文典詮釋》,漢語基督教文化研究所1995年版,第193頁。

[208] 艾儒略:《萬日略經說》《天主降生言行紀略》,見王美秀、任延黎主編:《東傳福音》第4卷,黃山書社2005年版,第1頁。

[209] 白日升譯本:《四史攸編耶穌基利斯督福音之會編》(手寫稿)(1702—1707年),第8葉。大英圖書館亞非部藏,編號Solane MS #3599。

[210] 馬禮遜譯本:《馬竇傳福音之書》第4章第23節,《救世我主耶穌新遺詔》,1823年版。

[212] 馬士曼譯本:《使徒馬寶傳福音書》第4章第23節,1822年版。

[213] 委辦譯本:《馬太福音傳》第4章第23節,《新約全書》,英華書院活板1854年版。

[214] 裨治文譯本:《馬太傳福音書》第4章第23節,《新約全書》,大美國聖經會1855年版。

[215] 北京官話譯本:《馬太傳福音書》第4章第23節,《新約全書》,京都美華書館1872年版。

[216] 施約瑟淺文理譯本:《馬太福音》第4章第23節,《新約全書》,秀英罕舍1898年版。

[217] 和合深文理譯本:《馬太福音》第4章第23節,《新約聖書》,大美國聖經會1906年版。

[218] 和合官話譯本:《馬太福音》第4章第23節,《新約聖經》,大美國聖經會1906年版。

[219] 王元德譯本:《馬太福音》第4章第23節,《新式標點新約全書》,中華基督教會1933年版。

[220] 朱寶惠譯本:《馬太福音》第4章第23節,《重譯新約全書》,競新印書館1936年版。

[221] 呂振中譯本:《按聖馬太所記的佳音》第4章第23節,《呂譯新約初稿》,燕京大學宗教學院1946年版。

[222] 吳經熊譯本:《福音馬竇傳》第4章第23節,《新經全集》,香港天主教真理學會1949年初版,輔仁大學出版社1980年第3版。

[223] 魏源:《海國圖誌》卷27,《魏源全集》第5冊,嶽麓書社2004年版,第815頁。

[224] 李伯元:《官場現形記》,人民文學出版社1978年版,第267頁。

[225] 《辭源》,商務印書館1915年第1版,商務印書館1999年影印,第1838頁。

[226] 舒新城等主編:《辭海》,中華書局1936年初版,1937年再版,第983頁。

[227] 羅竹風主編:《漢語大詞典》第7冊,漢語大詞典出版社1991年版,第942頁。

[228] 《現代漢語詞典》,商務印書館1978年版,第335頁。

[229] 翁紹軍:《大秦景教流行中國碑頌》,《漢語景教文典詮釋》,漢語基督教文化研究所1995年版,第45頁。

[230] 羅明堅:《天主聖教實錄》,見吳相湘主編:《天主教東傳文獻續編》第2冊,學生書局1986年版,第819頁。

[231] 艾儒略:《天主降生言行紀略》卷2,見王美秀、任延黎主編:《東傳福音》第4卷,黃山書社2005年版,第7頁。

[232] 白日升譯本:《四史攸編耶穌基利斯督福音之會編》(1702—1707年)(手寫稿),第14葉。大英圖書館亞非部藏,編號Solane MS #3599。

[233] 馬士曼譯本:《使徒馬寶傳福音書》第10章第38節,1822年版。

[234] 委辦譯本:《馬太福音傳》第10章第38節,《新約全書》,英華書院活板1854年版。

[235] 北京官話譯本:《馬太傳福音書》第10章第38節,《新約全書》,京都美華書館1872年版。

[236] 郭士立譯本:《馬太傳福音書》第10章第38節,《救世主耶穌新遺詔書》,堅夏書院藏板1839年版。

[237] 施約瑟淺文理譯本:《馬太福音》第10章第38節,《新約全書》,秀英罕舍1898年版。

[238] 和合深文理譯本:《馬太福音》第10章第38節,《新約聖書》,大美國聖經會1906年版。

[239] 和合官話譯本:《馬太福音》第10章第38節,《新約聖經》,大美國聖經會1906年版。

[240] 王元德譯本:《馬太福音》第10章第38節,《新式標點新約全書》,中華基督教會1933年版。

[241] 朱寶惠譯本:《馬太福音》第10章第38節,《重譯新約全書》,競新印書館1936年版。

[242] 呂振中譯本:《按聖馬太所記的佳音》第10章第38節,《呂譯新約初稿》,燕京大學宗教學院1946年版。

[243] 吳經熊譯本:《福音馬竇傳》第10章第38節,《新經全集》,香港天主教真理學會1949年初版,輔仁大學出版社1980年第3版。

[244] 思高譯本:《瑪竇福音》第10章第38節,《新約全書》,香港思高聖經學會1968年版。

[245] 魏源:《海國圖誌》卷27,《魏源全集》第5冊,嶽麓書社2004年版,第809頁。

[246] 《辭源》,商務印書館1915年第1版,商務印書館1999年影印,第373頁。

[247] 舒新城等主編:《辭海》,中華書局1936年初版,1937年再版,第210頁。

[248] 《新名詞辭典》,春明出版社1953年版,第5035頁。

[249] 羅竹風主編:《漢語大詞典》第1冊,漢語大詞典出版社1986年版,第820頁。

[250] 《現代漢語詞典》,商務印書館1978年版,第1028頁。

[251] 佚名:《古新聖經問答》,塗宗濤點校,天津社會科學院出版社1992年版,第79頁。

[252] 馮秉正:《聖經廣益》下卷(初刊於約1734年,清雍正十二年),見鍾鳴旦、杜鼎克、蒙曦等編:《法國國家圖書館明清天主教文獻》第14冊,台北利氏學社2009年版,第371頁。

[253] 白日升譯本:《四史攸編耶穌基利斯督福音之會編》(1702—1707年)(手寫稿),第15葉。大英圖書館亞非部藏,編號Solane MS #3599。

[254] 馬士曼譯本:《使徒行傳》第2章第1節,1822年版。

[255] 馬禮遜譯本:《使徒行傳》第2章第1節,《救世我主耶穌新遺詔》,1823年版。

[256] 郭士立譯本:《使徒行傳》第2章第1節,《救世主耶穌新遺詔書》,堅夏書院藏板1839年版。

[257] 憐為仁譯本:《馬太傳福音書注釋》,《規例》,第1葉。

[258] 委辦譯本:《使徒行傳》第2章第1節,《新約全書》,英華書院活板1854年版。

[259] 裨治文譯本:《使徒行傳》第2章第1節,《新約全書》,大美國聖經會1855年版。

[260] 施約瑟淺文理譯本:《使徒行傳》第2章第1節,《新約全書》,秀英罕舍1898年版。

[261] 和合深文理譯本:《使徒行傳》第2章第1節,《新約聖書》,大美國聖經會1906年版。

[262] 和合官話譯本:《使徒行傳》第2章第1節,《新約聖經》,大美國聖經會1906年版。

[263] 王元德譯本:《使徒行傳》第2章第1節,《新式標點新約全書》,中華基督教會1933年版。

[264] 朱寶惠譯本:《使徒行傳》第2章第1節,《重譯新約全書》,競新印書館1936年版。

[265] 呂振中譯本:《使徒行傳》第2章第1節,《呂譯新約初稿》,燕京大學宗教學院1946年版。

[266] 吳經熊譯本:《宗徒大事錄》第2章第1節,《新經全集》,香港天主教真理學會1949年初版,輔仁大學出版社1980年第3版。

[267] 思高譯本:《宗徒大事錄》第2章第1節,《新約全書》,香港思高聖經學會1968年版。

[268] 翁紹軍:《大秦景教流行中國碑頌》,《漢語景教文典詮釋》,漢語基督教文化研究所1995年版,第75頁。

[269] 《祖傳天主十誡》,見鍾鳴旦、杜鼎克等編:《耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻》第1冊,台北利氏學社2002年版,第82頁。

[270] [意]利瑪竇等:《聖經約錄》,見鍾鳴旦、杜鼎克等編:《耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻》第1冊,台北利氏學社2002年版,第93頁;王豐肅:《教要解略》(初刊於1626年,明天啟六年),見鍾鳴旦、杜鼎克等編:《耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻》第1冊,台北利氏學社2002年版,第147頁。

[271] 艾儒略:《天主降生言行紀略》卷2,見王美秀、任延黎主編:《東傳福音》第4卷,黃山書社2005年版,第14頁。

[272] 白日升譯本:《四史攸編耶穌基利斯督福音之會編》(1702—1707年)(手寫稿),第197葉。大英圖書館亞非部藏,編號Solane MS #3599。

[273] 白日升譯本:《四史攸編耶穌基利斯督福音之會編》(1702—1707年)(手寫稿),第202葉。大英圖書館亞非部藏,編號Solane MS #3599。

[274] 馬士曼譯本:《使徒行傳》第1章第12節,1822年版。

[275] 馬禮遜譯本:《使徒行傳》第13章第44節,《救世我主耶穌新遺詔》,1823年版。

[276] 馬禮遜譯本:《使徒行傳》第1章第12節,《救世我主耶穌新遺詔》,1823年版。

[277] 馬禮遜譯本:《出以至比多地傳》第20章第8節,《救世我主耶穌新遺詔》,1823年版。

[278] 馬禮遜譯本:《先知依西其理書》第22章第8節,《救世我主耶穌新遺詔》,1823年版。

[279] 委辦譯本:《約翰福音》第9章第16節,《新約全書》,英華書院活板1854年版。

[280] 裨治文譯本:《約翰傳福音書》第9章第16節,《新約全書》,大美國聖經會1855年版。

[281] 施約瑟淺文理譯本:《約翰福音》第9章第16節,《新約全書》,秀英罕舍1898年版。

[282] 和合深文理譯本:《約翰福音》第9章第16節,《新約聖書》,大美國聖經會1906年版。

[283] 和合官話譯本:《約翰福音》第9章第16節,《新約聖經》,大美國聖經會1906年版。

[284] 王元德譯本:《約翰福音》第9章第16節,《新式標點新約全書》,中華基督教會1933年版。

[285] 朱寶惠譯本:《約翰福音》第9章第16節,《重譯新約全書》,競新印書館1936年版。

[286] 呂振中譯本:《約翰福音》第9章第16節,《呂譯新約初稿》,燕京大學宗教學院1946年版。

[287] 吳經熊譯本:《福音若望傳》第9章第16節,《新經全集》,香港天主教真理學會1949年初版,輔仁大學出版社1980年第3版。

[288] 思高譯本:《若望福音》第9章第16節,《新約全書》,香港思高聖經學會1968年版。

[289] 《辭源》,商務印書館1915年第1版,商務印書館1999年影印,第729頁。

[290] 舒新城等主編:《辭海》,中華書局1936年初版,1937年再版,第408頁。

[291] 《新名詞辭典》,春明出版社1953年版,第5035頁。

[292] 羅竹風主編:《漢語大詞典》第3冊,漢語大詞典出版社1989年版,第1322頁。

[293] 翁紹軍:《大秦景教流行中國碑頌》,《漢語景教文典詮釋》,漢語基督教文化研究所1995年版,第52頁。

[294] 艾儒略:《天主降生言行紀略》卷2,見王美秀、任延黎主編:《東傳福音》第4卷,黃山書社2005年版,第1頁。

[295] 陽瑪諾:《聖經直解》卷1,見吳相湘主編:《天主教東傳文獻三編》第4冊,學生書局1986年版,第1604頁。

[296] 白日升譯本:《四史攸編耶穌基利斯督福音之會編》(1702—1707年)(手寫稿),第17葉。大英圖書館亞非部藏,編號Solane MS #3599。

[297] 馬禮遜譯本:《聖路加傳福音書》第3章第3節,《救世我主耶穌新遺詔》,1823年版。

[298] 馬士曼譯本:《路加傳福音之書》第3章第3節,1822年版。

[299] 郭士立譯本:《路加傳福音書》第3章第3節,《救世主耶穌新遺詔書》,堅夏書院藏板1839年版。

[300] 委辦譯本:《路加傳福音書》第3章第3節,《新約全書》,英華書院活板1854年版。

[301] 裨治文譯本:《路加傳福音書》第3章第3節,《新約全書》,大美國聖經會1855年版。

[302] 北京官話譯本:《路加福音》第3章第3節,《新約全書》,京都美華書館1872年版。

[303] 施約瑟淺文理譯本:《路加福音》第3章第3節,《新約全書》,秀英罕舍1898年版。

[304] 和合深文理譯本:《路加福音》第3章第3節,《新約聖書》,大美國聖經會1906年版。

[305] 和合官話譯本:《路加福音》第3章第3節,《新約聖經》,大美國聖經會1906年版。

[306] 王元德譯本:《路加福音》第3章第3節,《新式標點新約全書》,中華基督教會1933年版。

[307] 朱寶惠譯本:《路加福音》第3章第3節,《重譯新約全書》,競新印書館1936年版。

[308] 呂振中譯本:《按聖路加所記的佳音》第3章第3節,《呂譯新約初稿》,燕京大學宗教學院1946年版。

[309] 吳經熊譯本:《福音露稼傳》第3章第3節,《新經全集》,香港天主教真理學會1949年初版,輔仁大學出版社1980年第3版。

[310] 吳經熊譯本:《福音馬爾穀傳》第1章第4節,《新經全集》,香港天主教真理學會1949年初版,輔仁大學出版社1980年第3版。

[311] 思高譯本:《路加福音》第3章第3節,《新約全書》,香港思高聖經學會1968年版。

[312] 《辭源》,商務印書館1915年第1版,商務印書館1999年影印,第1451頁。

[313] 《辭源》,商務印書館1915年第1版,商務印書館1999年影印,第799頁;舒新城等主編:《辭海》,中華書局1936年初版,1937年再版,第786頁。

[314] 《新名詞辭典》,春明出版社1953年版,第5035頁。

[315] 《辭海》,上海辭書出版社1979年版,第985頁。

[316] 《現代漢語詞典》,商務印書館1978年版,第1222頁。

[317] 羅竹風主編:《漢語大詞典》第5冊,漢語大詞典出版社1990年版,第1157頁。

[318] 艾儒略:《天主降生言行紀略》,見王美秀、任延黎主編:《東傳福音》第4卷,黃山書社2005年版,第5頁。

[319] 馬士曼譯本:《使徒馬寶傳福音書》第6章第13節,1822年版。

[320] 馬禮遜譯本:《聖馬寶傳福音書》第6章第13節,《救世我主耶穌新遺詔》,1823年版。

[321] 郭士立:《馬太傳福音書》第6章第13節,《救世主耶穌新遺詔書》,堅夏書院藏板1839年版。

[322] 裨治文譯本:《馬太傳福音書》第6章第13節,《新約全書》,大美國聖經會1855年版。

[323] 委辦譯本:《馬太福音傳》第6章第13節,《新約全書》,英華書院活板1854年版。

[324] 北京官話譯本:《馬太傳福音書》第6章第13節,《新約全書》,京都美華書館1872年版。

[325] 施約瑟淺文理譯本:《馬太福音》第6章第13節,《新約全書》,秀英罕舍1898年版。

[326] 和合官話譯本:《馬太福音》第6章第13節,《新約聖經》,大美國聖經會1906年版。

[327] 和合深文理譯本:《馬太福音》第6章第13節,《新約聖書》,大美國聖經會1906年版。

[328] 王元德譯本:《馬太福音》第6章第13節,《新式標點新約全書》,中華基督教會1933年版。

[329] 朱寶惠譯本:《馬太福音》第6第17節,《重譯新約全書》,競新印書館1936年版。

[330] 吳經熊譯本:《啟示錄》第19章第4節,《新經全集》,香港天主教真理學會1949年初版,輔仁大學出版社1980年第3版。

[331] 思高譯本:《羅馬人書》第1章第25節,《新約全書》,香港思高聖經學會1968年版。

[332] 舒新城等主編:《辭海》,中華書局1936年初版,1937年再版,第1416頁。

[333] 《現代漢語詞典》,商務印書館1978年版,第1頁。

[334] 羅竹風主編:《漢語大詞典》第1冊,漢語大詞典出版社1986年版,第542頁。

[335] 翁紹軍:《大秦景教流行中國碑頌》,《漢語景教文典詮釋》,漢語基督教文化研究所1995年版,第49頁。

[336] 艾儒略:《天主降生言行紀略》卷1,見王美秀、任延黎主編:《東傳福音》第4卷,黃山書社2005年版,第6頁。

[337] 艾儒略:《天主降生言行紀略》卷1,見王美秀、任延黎主編:《東傳福音》第4卷,黃山書社2005年版,第6頁。

[338] 馮秉正:《聖經廣益》下卷(初刊於約1734年,清雍正十二年),見鍾鳴旦、杜鼎克、蒙曦等編:《法國國家圖書館明清天主教文獻》第14冊,台北利氏學社2009年版,第538頁。

[339] 佚名:《古新聖經問答》,塗宗濤校點,天津社會科學院出版社1992年版,第35頁。

[340] 馬禮遜譯本:《聖若翰傳福音書》第1章第41節,《救世我主耶穌新遺詔》,1823年版。

[341] 馬士曼譯本:《聖若翰傳福音書》第1章第41節,1822年版。

[342] 委辦譯本:《約翰福音書》第1章第41節,《新約聖書》,英華書院活板1854年版。

[343] 北京官話譯本:《約翰傳福音書》第1章第41節,《新約全書》,京都美華書館1872年版。

[344] 和合深文理譯本:《約翰福音》第1章第41節,《新約聖書》,大美國聖經會1906年版。

[345] 和合官話譯本:《約翰福音》第1章第41節,《新約聖經》,大美國聖經會1906年版。

[346] 施約瑟淺文理譯本:《約翰福音》第1章第41節,《新約全書》,秀英罕舍1898年版。

[347] 王元德譯本:《約翰福音》第1章第41節,《新式標點新約全書》,中華基督教會1933年版。

[348] 朱寶惠譯本:《約翰福音》第1章第41節,《重譯新約全書》,競新印書館1936年版。

[349] 呂振中譯本:《按聖約翰所記的佳音》第1章第41節,《呂譯新約初稿》,燕京大學宗教學院1946年版。

[350] 吳經熊譯本:《福音若望傳》第1章第41節,《新經全集》,香港天主教真理學會1949年初版,輔仁大學出版社1980年第3版。

[351] 思高譯本:《若望福音》第1章第41節,《新約全書》,香港思高聖經學會1968年版。

[352] 《辭源》,商務印書館1915年第1版,商務印書館1999年影印,第934頁。

[353] 舒新城等主編:《辭海》,中華書局1936年初版,1937年再版,第506頁。

[354] 翁紹軍:《一神論》,《漢語景教文典詮釋》,漢語基督教文化研究所1995年版,第130頁。

[355] 翁紹軍:《一神論》,《漢語景教文典詮釋》,漢語基督教文化研究所1995年版,第130頁。

[356] 翁紹軍:《大秦景教流行中國碑頌》,《漢語景教文典詮釋》,漢語基督教文化研究所1995年版,第47頁。

[357] 艾儒略:《天主降生言行紀略》卷2,見王美秀、任延黎主編:《東傳福音》第4卷,黃山書社2005年版,第2頁。

[358] 陸希言:《周年瞻禮口鐸》(初刊於1690年,清康熙二十九年),見鍾鳴旦、杜鼎克、蒙曦等編:《法國國家圖書館明清天主教文獻》第10冊,台北利氏學社2009年版,第151頁。

[359] 無名氏:《天堂直路》,見鍾鳴旦、杜鼎克、蒙曦等編:《法國國家圖書館明清天主教文獻》第24冊,台北利氏學社2009年版,第371頁。

[360] 陽瑪諾:《聖經直解》卷7(初刊於1636年,明崇禎九年),見吳相湘主編:《天主教東傳文獻三編》第4冊,學生書局1986年版,第1671頁。

[361] 白日升譯本:《使徒行》第5章第3節,《四史攸編耶穌基利斯督福音之會編》(1702—1707年)(手寫稿),第15葉。大英圖書館亞非部藏,編號Solane MS #3599。

[362] 馬禮遜譯本:《聖馬寶傳福音書》第4章第10節,《救世我主耶穌新遺詔》,1823年版。

[363] 馬士曼譯本:《使徒馬寶傳福音書》第4章第10節,1822年版。

[364] 郭士立譯本:《馬太傳福音書》第4章第10節,《救世主耶穌新遺詔書》,堅夏書院藏板1839年版。

[365] 委辦譯本:《馬太福音傳》第4章第10節,《新約全書》,英華書院活板1854年版。

[366] 裨治文譯本:《馬太福音傳》第4章第10節,《新約全書》,英華書院活板1854年版。

[367] 北京官話譯本:《馬太傳福音書》第4章第10節,《新約全書》,京都美華書館1872年版。

[368] 施約瑟淺文理譯本:《馬太福音》第4章第10節,《新約全書》,秀英罕舍1898年版。

[369] 和合深文理譯本:《馬太福音》第4章第10節,《新約聖書》,大美國聖經會1906年版。

[370] 和合官話譯本:《馬太福音》第4章第1節,《新約聖經》,大美國聖經會1906年版。

[371] 王元德譯本:《約翰福音》第4章第10節,《新式標點新約全書》,中華基督教會1933年版。

[372] 朱寶惠譯本:《馬太福音》第4章第10節,《重譯新約全書》,競新印書館1936年版。

[373] 吳經熊譯本:《福音馬竇傳》第4章第10節,《新經全集》,香港天主教真理學會1949年初版,輔仁大學出版社1980年第3版。

[374] 思高譯本:《瑪竇福音》第4章第1節,《新約全書》,香港思高聖經學會1968年版。

[375] 《辭源》,商務印書館1915年第1版,商務印書館1999年影印,第1100頁。

[376] 舒新城等主編:《辭海》,中華書局1936年初版,1937年再版,第591頁。

[377] 《現代漢語詞典》,商務印書館1978年第1版,第970頁;羅竹風主編:《漢語大詞典》第6冊,漢語大詞典出版社1990年版,第854頁。

[378] 艾儒略:《天主降生言行紀略》卷1,見王美秀、任延黎主編:《東傳福音》第4卷,黃山書社2005年版,第2頁。

[379] 白日升譯本:《使徒行》第5章第3節,《四史攸編耶穌基利斯督福音之會編》(1702—1707年)(手寫稿),第15葉。大英圖書館亞非部藏,編號Solane MS #3599。

[380] 馬禮遜譯本:《聖馬寶傳福音書》第1章第23節,《救世我主耶穌新遺詔》,1823年版。

[381] 馬士曼譯本:《使徒馬寶傳福音書》第1章第23節,1822年版。

[382] 郭士立譯本:《馬太傳福音書》第1章第23節,《救世主耶穌新遺詔書》,堅夏書院藏板1839年版。

[383] 高德譯本:《馬太福音傳》第1章第23節,《聖經新遺詔全書》,寧波真神堂1853年版。

[384] 委辦譯本:《馬太福音傳》第1章第23節,《新約全書》,英華書院活板1854年版。

[385] 裨治文譯本:《馬太傳福音書》第1章第23節,《新約全書》,大美國聖經會1855年版。

[386] 北京官話譯本:《馬太傳福音書》第1章第23節,《新約全書》,京都東交民巷耶穌堂藏板,美華書館1872年版。

[387] 和合深文理譯本:《馬太福音》第1章第23節,《新約聖書》,大美國聖經會1906年版。

[388] 施約瑟淺文理譯本:《馬太福音》第1章第23節,《新約全書》,秀英罕舍1898年版。

[389] 王元德譯本:《馬太福音》第1章第23節,《新式標點新約全書》,中華基督教會1933年版。

[390] 呂振中譯本:《按聖馬太所記的佳音》第1章第23節,《呂譯新約初稿》,燕京大學宗教學院1946年版。

[391] 吳經熊譯本:《福音馬竇傳》第1章第23節,《新經全集》,香港天主教真理學會1949年初版,輔仁大學出版社1980年第3版。

[392] 蕭靜山譯本:《聖瑪寶福音》第1章第23節,《新經全集》,光啟出版社1956年版。

[393] 思高譯本:《瑪竇福音》第1章第23節,《新約全書》,香港思高聖經學會1968年版。

[394] 王國維:《論新學語之輸入》(原載《教育世界》1905年第96號),見方麟選編:《王國維文存》,江蘇人民出版社2014年版,第683頁。

[395] 王力:《漢語史稿》,中華書局1980年版,第517頁。

[396] 劉禾:《跨語際實踐:文學、民族文化與被譯介的現代性》,宋偉傑等譯,生活·讀書·新知三聯書店2002年版,“序言”,第1頁;正文,第2頁。